Estaba dispuesta a hablar esta semana sobre los extractores de terminología, pero quiero hablar de qué se debería tomar en cuenta antes de traducir un documento entregado en formato PDF y que se ha convertido a un formato editable. Ayer, me enviaron en formato PDF un...
Ya tienen un largo tiempo trabajando con una memoria de traducción y les podría ocurrir que, cuando el programa de traducción asistida les muestra las concordancias parciales o exactas de una unidad de traducción activa, estas no cumplen con su criterio de búsqueda...
En las pocas horas de trabajo que he tenido, durante los últimos seis meses, me he dado cuenta de lo útil que ha sido la opción autotexto, al momento de traducir con ayuda de un sistema de traducción asistida por computadora (TAC). Primero que nada, ¿en qué consiste...
Meses sin escribir en el blog. ¿La razón? El nacimiento de mi primera hija. Esto me obligó a estar de permiso prenatal y postnatal. Tener una hija ha sido una bendición. Eli es una niña hermosa, inteligente y, como todo bebé, solicita siempre la atención de sus papás,...
Durante las próximas cuatro entradas, me centraré en todo lo relacionado con las tecnologías aplicadas al control de calidad de los textos traducidos, pues es un área en la que también quiero profundizar un poco más. En esta oportunidad, quise empezar con las...
Comentarios recientes